0

Encontrar com alguém, encontrar alguém, encontrar-se com alguém

Encontro com você amanhã.
Encontro você amanhã.
Encontro-me com você amanhã.
‘Me encontro com você amanhã’.

Todas estão corretas? Quais representam a fala popular?

A primeira, muito usada na linguagem popular, tem sentido, mas descumpre a teoria gramatical. Se usada a preposição com, o verbo torna-se pronominal: encontrar-se com, conforme o dicionário, cujo significado é  juntar-se a, unir-se a, ter encontro com.

A segunda, que seria a forma mais simples, está correta: encontrar é verbo transitivo direto, com o significado de topar com, ver, estar com, ter-se com.

‘Encontrar alguém’ (deparar com a pessoa em algum lugar) é similar a ‘encontrar um objeto’ (achar, descobrir). Se estamos à procura de algo, dizemos ‘encontramos…’, fazendo a referência de horário, local etc. Se um turista desaparece, o órgão responsável anuncia ‘o cidadão foi encontrado…’, com detalhes de local, horário etc.

Trata-se, pois, de um verbo muito usado no dia a dia, tanto no nível popular como no culto.

Na linguagem cotidiana, ‘encontrar alguém’ retrata o uso comum. E para se dizer que foi feito acordo para se tomar uma decisão, seria de fácil assimilação o enunciado ‘Vou-me encontrar com ele…’, com dados de local, horário e outros itens.

A terceira, em que o verbo é pronominal, retrata uma frase com objeto direto – me, e indireto – com você. ‘Encontrar-se com’ passa a ser verbo transitivo direto e indireto ao mesmo tempo, cujo significado é ter encontro com alguém.

A quarta, iniciada com o pronome oblíquo átono (me), é de uso popular, desaconselhável pela norma culta. É do mesmo teor da terceira, cujo pronome está em ênclise, exigência da Gramática Normativa. ‘Encontro-me com ele’ é correta, mas muito solene para o dia a dia. ‘Me encontro com ele’ é solta, leve, como aquela frase no popular esculachado: “Me dá um cafezinho aí, cara!”, bem à vontade, sem caracterizar ordem ou exigência formal. A terceira é própria da linguagem escrita formal, e a quarta, da linguagem falada informal, cujo usuário faria beicinho (“Tô nem aí!”), ojerizando a supremacia da linguagem puramente normativa.

A primeira e a quarta têm uso bastante popular, mesmo que não acatem a exigência da Gramática. ‘Encontrar com’ é forma incompleta, que seria ‘encontrar-se com’. ‘Me encontro com você’ representa o modelo para a regra ‘não se deve começar a frase com pronome oblíquo átono ou tônico’.

O verbo desencontrar, seu antônimo, segue o mesmo critério gramatical de encontrar. Desencontrei com ele ontem. Sempre, eu o desencontro. Eu me desencontro com ele. ‘Me desencontro com ele sempre’.

Verbos que podem oferecer dúvida similar ao uso de encontrar: Esquecer: Esqueço de você. Esqueço você. Esqueço-me de você. ‘Me esqueço de você’. Lembrar: Lembro de você. Lembro você. Lembro-me de você. ‘Me lembro de você’. Relembrar: Relembro de você. Relembro você. Relembro-me de você. ‘Me relembro de você’. Recordar: Recordo de você. Recordo você. Recordo-me de você. ‘Me recordo de você’.

Pode haver outros, mas esses bastam para o confronto com uma boa linguagem.

Gramaticalmente, são as mesmas explicações: o que vale e o que não vale para ‘encontrar’, também, o são para os verbos citados.

Pausa: 1. Reportagem fala em comida típica de Roraima e escreve ‘guizado’ (com z). O dicionário registra ‘guisado’ (s.m. picadinho de carne etc., com molho, ensopado, refogado). 2. Se há dúvida quanto ao uso de ‘anti’ (prefixo), o mesmo pode acontecer com ‘contra’, um sinônimo. Se usamos ‘contradizer’, não podemos usar ‘contra-mão’. Algumas grafias corretas: contramão, contravenção, contraveneno, contradita, contraentrega, mas contra-ataque, contrarregra, contrassenso. 3. ‘Foram recolhidas muitas toneladas de lixo’, por isso, não se deve usar ‘Foram recolhidos 12.980 toneladas de lixo’. A concordância nominal com ‘mil’ (doze mil toneladas…) é duvidosa e contraindicada. 4. Se devem ser condenadas as pronúncias ‘adevogado, estorar, previlégio, robar’, por que muitos, com tamanha espontaneidade!, pronunciam ‘Fomos almoçar no restorante‘? (sic). ‘Restaurante‘ (s. m.) é o estabelecimento comercial que prepara e vende comidas (todos sabemos). Restaurante (adj.) é o que restaura, da família etimológica restaurador. Um usuário de nível culto diria ‘O engenheiro vai restorar o prédio antigo da praça XV de Novembro’? Compare as grafias e a pronúncia.

Fica dito.

‘Ver-nos-emos em breve’. Jamais, ‘veremos-nos’, como alguns registram. Feia a primeira? Mas é a correta. Simples e ‘audível’ a segunda, mas longe da norma gramatical.

João Carlos de Oliveira

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *