0

É necessário que a palavra ‘video’ tenha acento agudo (vídeo) quando é o primeiro elemento de substantivo composto sem hífen: vídeochamada? Vamos tentar analisar

Não. O acento agudo pode existir se esse composto é formado por justaposição com hífen (vídeo-chamada). Havendo a justaposição sem hífen (vídeochamada), acentuada graficamente, que vem sendo usada, o acento não pode ser mantido. Nesse caso, destaca-se como sílaba forte a do segundo elemento do substantivo composto, respeitada a pronúncia do primeiro, por isso, o acento agudo é desnecessário. Usam videomonitoramento, que poderia ser vídeo-monitoramento, mas videoplêier, videocassete, videoclipe, este vindo da grafia inglesa video clip. Observemos mais que o Inglês usa video camera, videodisc e videotape, que para nós devem ser: videocâmera ou vídeo-câmera, videodisco ou vídeo-disco, e videoteipe ou vídeo-teipe.

A (nossa) Gramática Normativa tem deixado uma brecha nesse aspecto, por isso, aparecem ‘pérolas’, que podem atrapalhar o cuidado com a Ortografia entre nós. Repitamos, então, que vídeochamada diverge da lógica. Entende-se que, se Gramática não cuida de explicar como deve ser grafada uma palavra, surgem dúvidas. Mas vídeochamada, não. O VOLP deve cuidar desse aspecto, e fica a dica para a pesquisa se o visitante considerá-la oportuna.

Nesse aspecto, já que temos grafias duplas ou variantes gráficas, podemos registrar videochamada ou vídeo-chamada, mas nunca vídeochamada. O composto hifenizado tem sílabas tônicas distintas: , da primeira palavra, e ma, da segunda; a forma não-regular, com a primeira palavra acentuada graficamente (acento agudo), não tem a sílaba tônica em; mas em ma, do segundo termo. Exatamente, por essa razão, não pode haver o acento agudo no primeiro elemento (o que já foi dito). Seria cabível a escrita pornôchanchada? Não. Escreve-se pornochanchada, como existe, ou pornô-chanchada, uma variante discutível.

Um veículo estampa o logotipo Sóbiscoitos (fictício, pois o nome era outro), que deve ter sido registrado como liberdade de expressão e marca comercial. Na lógica gramatical, essa grafia estaria fora do padrão em virtude do acento agudo. Seria Só-biscoitos ou Sobiscoitos. Quanto à escolha da empresa, percebe-se ter admitido que o elemento ‘so‘, sem acento gráfico, não representaria o aspecto semântico de que ela comercia ‘somente’ biscoitos, razão de ter acentuado o vocábulo, embora a sílaba tônica da expressão não esteja nele (mas em coi). Fora essa liberdade, a linguagem cotidiana escrita não pode inventar. Uma hipótese: Sóembalagens, liberdade de a empresa criar o logotipo, como marca de suas atividades, mas, gramaticalmente, Só-embalagens, que não foi a escolhida. Como vídeochamada não é marca comercial, obriga-se o redator a buscar a forma gramatical: vídeo-chamada, ou, na extremidade, videochamada (sem acento agudo).

Crie seu logotipo: Só-esfirras, Só-guloseimas, Só-tênis, Só-anéis de formatura.

O redator de hebdomadário pode criar ensaio-fotografia, que tem o mesmo valor semântico de ensaio fotográfico, assim como a loja cria moda-inverno, mas alguém prefere ‘summer sale‘, que seria, em aspecto livre, a venda de Verão. E mais: ensaio-reportagem, que não deve ser ensaiorreportagem, embora tenhamos contrarrega (antiga contra-regra). Por que não segurança-fantasma, se temos funcionário-fantasma, emprego-fantasma? Se existe homem-bomba, podemos usar veículo-vulcão, menino-cabeça, senhora-lobisomem.

Pode-se entender que algum redator confunda adjetivo ou substantivo com algum prefixo? Talvez. No caso de contrarregra, temos prefixo contra, como super em superamigo, trans em translúcido. O uso ultramoderno diz que fulana é trans, que é semanticamente correto, mas torna esse prefixo um substantivo ou adjetivo (ele, ela é trans; uma pessoa trans). Esse uso não é comum. Vem-se tornando uma expressão do neologismo. Alguém confundiria o termo vídeo como se fosse prefixo?

O bom-senso é o melhor norteador em momento assim: a ortografia deve ser respeitada, mesmo a persistir dúvida.

O caso em discussão dá a entender que o redator não quis usar o hífen, ou não teria certeza de sua necessidade, e manteve o acento agudo no primeiro termo da palavra composta criada: vídeochamada. Estaria admitindo que seriam usuais deomonitoramento e deogame? Houve engano.

Se o ‘gramaticalismo’ atrapalha, a brasilidade e a forma de grafia poderiam auxiliar o redator a escolher uma opção mais segura: vídeo-chamada, porque também já deve ter visto vídeo-monitoramento, da mesma forma que podemos usar vídeo-gueime, esta grafia aportuguesada, com base em video game (em que não usam acento agudo e hífen). A forma aportuguesada seria a melhor atitude, já que existem termos ingleses em abundância incorporados ao Português do Brasil, e boa maioria aportuguesada: futebol, voleibol, estresse, góspel, quíper (do Inglês keeper). Faça sua lista.

A grafia videogame, adotada entre nós, não atende à nossa ortoépia em nenhum momento: video é grafia inglesa; a nossa, vídeo (com o agudo); game é deles, cuja pronúncia não é a da fonologia brasileira. Poderia ser gueime? Mas não é charmosa, razão de ter sido desprezada. Ademais, na forma inglesa, os termos são separados: video game.

A forma adotada para nós, videogame, não é inglesa como não é nossa nem está aportuguesada, razão que deixa um espaço vazio na nossa aprendizagem. Fugimos da deles e não temos uma nossa de acordo com nossa Fonética. Isso não é bom.

Discordam? Sabemos disso. Lembre que preferem Nova York a Nova Iorque, e usamos nova-iorquino. Poderíamos usar nova-yorkino? Há um disparate nesse aspecto, razão de uma série de chacotas sobre a nossa conturbada ortografia: chata, difícil etc., e até ‘incorreta’. Chega-se ao ponto de se dizer que o redator faz como quer. Por isso, a miscelânea.

Se quisermos, podemos aportuguesar ‘windows’ para uindous ou uindôs? Uma vez que se usa tuíte, tuitar, suingue, pode-se admitir que seria lógica a grafia bêicon, de bacon, já que temos íon, nêutron, próton, abdômen e mais uma vintena deles. Por que não?

As dúvidas surgem porque é charme usar um termo inglês quando se poderia fazer uso de outro em Português, talvez, até mais bonito e mais claro? Uma dupla artística, em qualquer área, divulgaria que Pedrito e Cachola fizeram um feat para publicar um livro de crônicas sobre o Futurismo no Brasil, que retrata aspectos da Semana de Arte Moderna, acontecida em 1922, quando deveria apenas usar ‘um acordo‘ (bom para ambas as partes).

Por que feat e não acordo? Por que esse hábito de virtuose cultural? Não está havendo um desprezo ao idioma oficial desta Nação?

‘Nóis vai nus vê’ na próxima.

 

 

João Carlos de Oliveira

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *